14 Gennaio 2022 - 13:52

“L’enfer”: testo e traduzione del nuovo singolo di Stromae

Stromae anticipa l'uscita del suo ultimo album "Moltitude" con la pubblicazione del singolo "L'enfer". Nel brano, l'autore si mette a nudo per raccontare la spirale depressiva che lo ha tormentato nel corso degli ultimi anni

“L’enfer” o, se vogliamo utilizzare la traduzione italiana, “Inferno”. E’ questo l’emblematico ma altrettanto eloquente titolo dell’ultimissimo singolo pubblicato da Stromae, in cui l’artista si mette a nudo per cantare i demoni che lo hanno tormentato nel corso degli ultimi sette anni. Demoni che lo hanno portato a una spirale depressiva, al punto tale da avergli causato frequentemente pensieri suicidi.

Lo scorso Ottobre, Stremae aveva pubblicato il brano “Santé“, segnando definitivamente il suo ritorno sulla scena musicale internazionale, anticipando l’uscita del album “Multitude” prevista per Marzo 2022.

In un’intervista rilasciata a TF1, il primo canale nazionale francese per numero di ascolti, Stromae spiega meglio il significato del titolo del suo album “Penso che siamo tutti delle moltitudini. Tutti noi siamo personaggi diversi, abbiamo differenti personalità. Non possiamo ingabbiarci in una scatola“.

Parlando della sua musica, Stromae ha dichiarato: “Le persone spesso vedono la mia musica come una discografia composta da canzoni dal ritmo allegro e gioioso, ma con tematiche oscure e un po’ tristi. Ma questo è come io vedo la vita. Non è completamente bianca e non è completamente nera. Ci sono momenti difficili e momento gioiosi. E’ un alternanza. Non c’è successo senza fallimento e non c’è fallimento senza successo“.

Clicca qui per vedere il video ufficiale di L’enfer su Youtube di Stromae.

TESTO DELL’ULTIMO SINGOLO DI STROMAE “L’ENFER”

J’suis pas tout seul à être tout seul
Ça fait d’jà ça d’moins dans la tête
Et si j’comptais combien on est
Beaucoup
Tout ce à quoi j’ai d’jà pensé
Dire que plein d’autres y ont d’jà pensé
Mais, malgré tout, je m’sens tout seul
Du coup

J’ai parfois eu des pensées suicidaires, et j’en suis peu fier
On croit parfois que c’est la seule manière de les faire taire
Ces pensées qui me font vivre un enfer
Ces pensées qui me font vivre un enfer

Est-c’qu’y a que moi qui ai la télé
Et la chaîne culpabilité ?
Mais faut bien s’changer les idées
Pas trop quand même
Sinon ça r’part vite dans la tête
Et c’est trop tard pour qu’ça s’arrête
C’est là qu’j’aimerais tout oublier
Du coup

J’ai parfois eu des pensées suicidaires, et j’en suis peu fier
On croit parfois que c’est la seule manière de les faire taire
Ces pensées qui me font vivre un enfer
Ces pensées qui me font vivre un enfer

Tu sais, j’ai mûrement réfléchi
Et je sais vraiment pas quoi faire de toi
Justement, réfléchir
C’est bien l’problème avec toi
Tu sais, j’ai mûrement réfléchi
Et je sais vraiment pas quoi faire de toi
Justement, réfléchir
C’est bien l’problème avec toi

TRADUZIONE

Non sono l’unico a essere solo
È già stato meno nella testa
E se conto quanti siamo
Molti
Tutto quello a cui ho mai pensato
Per dire che molti altri ci hanno già pensato
Ma nonostante tutto, mi sento tutta solo
Dunque

Sì, a volte ho avuto pensieri suicidiE non ne vado fiero
A volte pensiamo che sia l’unico modo per metterli a tacere
Questi pensieri che mi fanno passare l’inferno
Sì, quei pensieri che mi fanno passare l’inferno

Sono solo io che ho la TV
E la catena di colpa?
Ma dobbiamo scambiare idee
Non troppo comunque
Altrimenti va rapidamente nella testa
Ed è troppo tardi perché smetta
È qui che vorrei dimenticare tutto
Dunque

Sì, a volte ho avuto pensieri suicidi
E non ne vado fiero
A volte pensiamo che sia l’unico modo per metterli a tacere
Questi pensieri che mi fanno passare l’inferno
Sì, quei pensieri che mi fanno passare l’inferno
Sai che ci ho pensato attentamente
E davvero non so cosa fare con te
Esatto, pensa
È il problema con te
Sai che ci ho pensato attentamente
E davvero non so cosa fare con te
Esatto, pensa
È il problema con te